5 способов писать на английском без ошибок (как американцы). Написать текст на английском


Как написать красивый текст на английском

В прошлый раз мы договорились о том, что связность текста  – главнейший его признак. Логично написанный текст с грамотной внутренней организацией производит на читателя хорошее впечатление, доносит важные мысли и помогает вам получить желаемое.

Как составить текст на английском?

Прежде, чем взять перо и чернила ноутбук, логичнее всего начать с определения, какой текст и для кого мы будем составлять. Официальное письмо на английском или неформальный e-mail другу? Письмо-просьбу или статус в Фейсбуке? Текст для сайта компании или рецепт салата для подруги?

В рамках выбранного жанра и регистра мы и будем оставаться. То, что уместно в одном жанре, будет чужеродным для другого. За особенностями каждого жанра письма – добро пожаловать в многочисленные пособия по практике письма, которые отвечают на вопросы «как написать деловое письмо», «как написать дружеское письмо», «как составить контракт», «как написать все, что угодно» на английском языке.

Если вас одолевают куча мыслей по теме, которые нельзя упустить, можно набросать план текста с основными моментами, аргументами и примерами. Записали. Соберем в кучу – это будет наш первый набросок. Можно, конечно, не заморачиваться планами и набросками, а писать и отправлять сразу, но лучше не надо. Чревато)) Письмо тем и замечательно, что есть время собраться с мыслями и отредактировать написанное, в отличие от спонтанной устной речи.

А теперь посмотрим на наш набросок свежим взглядом и представим, что это письмо для вас. Перечитайте. Все ли вам понятно? Все ли логично? Какое впечатление от письма? Вас убедили аргументы или где-то не хватает логики? Письмо побудило к действию или к отправке в мусорку? Где можно избежать повторов и добавить связности?

В отличие от устного общения, где приходится импровизировать, письмо дает вам роскошь подумать. Так надо этим воспользоваться! Перечитайте первый вариант текста и, если что-то не нравится, отредактируйте. Подберите лучшие формулировки. Поправьте грамматику. Это ни в коем случае не свидетельство вашей некомпетентности. Наоборот.

Так как написать красивый текст на английском?

А теперь ближе к делу, точнее, к практике. Представьте, что вы поехали в отпуск, и он начался с приключений. Хочется же поделиться с друзьями? И вот, вы пишете e-mail или пост в блог. Можно с планом, можно без. И вот что получается:

Уф, сбросили пар. Теперь, если вы не пишете в стол, как многие непризнанные авторы, неплохо бы довести опус до ума. И уже сразу – до того, как вникать в содержание, - бросается в глаза полная нечитабельность. Первый инстинкт – «многабукв», не буду даже начинать читать. Серьезно! Первый взгляд на письмо и «многабукв» одним абзацем сразу отвратит читателя. Ну, если только он не ваш фанат. В противном случае – поделим текст на параграфы:

Уже лучше, но по-прежнему ерунда. Много повторов слов. Несвязанные между собой предложения на уровне ребенка трехлетки. Хорошо, что с грамматикой все в порядке и за лексический запас не стыдно)) Но это единственные плюсы данного письма.

Помним о том, что письмо отличается от устной речи как раз тем, что есть время подумать и отредактировать написанное? Так воспользуемся же шансом, не надо строить из себя героя-камикадзе! И комплексовать не надо из-за того, что не получилось сразу написать красивый, хорошо  организованный текст на английском. Не все сразу, мы же учимся!

И вот что получается, если мы уберем ненужные повторы и свяжем мысли (те, которые действительно связаны! А то были случаи, когда мне приносили сочинения, состоящие из одного мега-предложения Толстой-style) и последовательность событий между собой:

Почитайте, вникните. Разберитесь, зачем же мы внесли все эти поправки, и как они улучшают текст - строчка за строчкой, абзац за абзацем. А теперь идите и не грешите пишите так, как в первой версии))

Преподавателям на заметку: это задание на практику письма я сделала на основе вот этой страницы из учебника.

Единственное – там все ограничивается прочтением истории, заполнением пропусков и исправлением ошибок. А потом сразу – пиши! Совершенно нет практики организации текста и способов написать связный текст. По сути – это тестирование умения писать текст на английском. Как обычно((

Скачать все задания можно здесь и пользоваться на свое усмотрение в целях повышения грамотности населения))

Пример лингвистического анализа текста с разбором средств связности.

Критерии оценки текстов в экзамене IELTS и пример эссе.

Подробнее о том, как научиться писать эссе, откуда брать идеи и как развивать навыки спонтанного мышления.

Итак, как написать грамотный, связный и красивый текст на английском?

  • Определитесь, кто ваши читатели.
  • Определитесь, какую цель вы хотите достичь своим текстом.
  • Набросайте основные идеи.
  • Напишите первый вариант текста.
  • Помните о читателях и своих целях.
  • Помните о жанре, стиле и связности текста.
  • Перечитайте свежим взглядом.
  • Отредактируйте.
  • Отредактируйте еще раз))

А как вы пишете тексты на английском? Редактируете свои наброски или отправляете не глядя?

Автор: Дарья Масловская

anglofeel.ru

Как научиться граматически верно писать тексты на английском?

Если вы хотите научиться писать простым и грамотным (без ошибок) английским, это не так уж сложно. Используйте простые слова и конструкции, и меньше будет вероятность ошибиться. Получится упрощенный язык вроде того, которым написана Simple English Wikipedia. Это язык простой, функциональный, но бледный. 

Намного сложнее, если вы хотите писать, более полноценно используя возможности языка. Вот, что для этого нужно.

1. Изучать грамматику

Разговорную речь можно строить не совсем по грамматике, но письменная куда строже. Она ошибок не прощает. Нужно разбираться в артиклях, временах, включая малоупотребительные, смысловых оттенках модальных глаголов, оборотах и разных тонкостях, которые часто пропускают. 

Грамматику нужно знать хотя бы в пределах школьной программы, учебника вроде «Практическая грамматика» Качаловой, Израилевич. Также очень желательно изучать грамматику по англоязычным источникам, с точки зрения носителя языка.

2. Богатый словарный запас

В разговорной речи носитель языка использует 2000-3000 слов, язык простых художественных произведений, вроде подростковых романов, - это уже 5000-8000 слов.

При этом вам не просто нужно знать слова в формате "слово-перевод", а понимать, как меняется смысл в том или ином контексте, знать, какие слова сочетаются, а какие нет и т. д. Все это невозможно без практики.

3. Много читать на английском

Тексты бывают очень разными. Заметки на сайте полезных советов написаны намного проще, чем новости. Новости – намного проще, чем художественная литература. Научная литература написана вообще чуть ли не другим языком.

Читайте на английском тексты разных жанров, стилей, авторов, делая упор на тот стиль или жанр, в котором хотите писать сами. Только так вы научитесь чувствовать, что вот этот оборот сухой, канцелярский, а вот этот – живой, хлесткий. Не говоря о том, что наберетесь словарного запаса.

4. Писать на английском

Лучший способ практики: писать, отдавать на проверку, переписывать. Проверять должен носитель языка, желательно с филологическими познаниями, опытом. Интересные факты о генетике Телегония — это 100% бред?Правда ли, что хорошие и плохие качества по большей части передаются от родителей к ребенку генетически? Или это миф?Существует ли национальность с позиции генетики?Задайте вопрос и получите скидку до 70% на генетический тест!

В принципе, не носитель может проверить и сказать, где в тексте ошибки. Но тест может быть грамматически правильным, но нечитабельным для англоговорящих читателей. Там все будет верно, но как-то не по-английски – этим часто отличаются тексты, переведенные не носителями. Они вроде на английском, без ошибок, но оригинальный русский текст из них так и топорщится.

Поэтому лучше, чтобы проверял носитель или человек с близкими к этому уровню, со знаниями, языковым опытом. Он может сделать замечание вроде: «Так не говорят». Или: «Так могла сказать только первоклассница своей учительнице».

5. Общаться и слушать на английском

Чтение – это очень полезно, но полноценное знакомство с языком невозможно без опыта общения и слушания. В принципе, чтобы писать и читать на английском, необязательно уметь на нем хорошо говорить, но если вы много общаетесь, слушаете на английском, ваши знания будут намного богаче, подкрепленнее живой разговорной практикой.

--

Обратите внимание, что обычно даже в грамотно написанном текст все равно заметен иностранный "акцент". Вроде безупречно правильно английский, но что-то сквозит в нем иноземное, инокультурное. 

Если вы хотите, чтобы текст нельзя было отличить от текста грамотного носителя языка, лучше написать, как можете, а потом отдать текст редактору-англичанину, чтобы он его выровнял. Избавить текст от акцента очень непросто, как и речь.

В заключение парочка полезных сайтов:

  1. HiNative - сайт\приложение, где можно задать вопрос носителям разных языков. Например, написать предложение, короткий текст и спросить у носителя языка, нормально ли оно звучит, есть ли ошибки. 
  2. Ludwig.guru - лингвистический поисковик. Вводите слово, сайт выдает примеры его употребления из авторитетных источников. Удобно для проверки сочетаемости слов. Также работает как обычный словарь. 

thequestion.ru

Как писать нормальные тексты на английском, не будучи носителем языка / Блог компании Нетология / Хабр

Ксения Каланова, выпускница нашего курса по копирайтингу и маркетолог в MERA, написала колонку для блога Нетологии о том, как заставить текст звучать «по-английски», даже когда до уровня Advanced еще далеко.

Вся моя жизнь связана с английским языком: школьные олимпиады, подготовка к вступительным экзаменам в вуз, пять лет на переводческом факультете, лето в США и путешествия по миру. В студенческие годы я работала письменным переводчиком, а сразу после выпуска — устным.

С тех пор как я устроилась маркетологом в международную IT-компанию, ко мне все чаще обращаются с просьбами написать или отредактировать англоязычные тексты IT-тематики.

Если бы не опыт работы переводчиком, меня такие просьбы поставили бы в ступор. Ведь мой текст увидят иностранцы — клиенты компании, руководители!

В этой статье я поделюсь секретами, как заставить текст звучать «по-английски», если вы не носитель языка. Для этого расскажу о 5 основных ошибках, которые мешают написать нормальный англоязычный текст.

Ошибка 1. Писать, не изучив тему в англоязычных источниках

Обычно я не приступаю к тексту до тех пор, пока не разберусь в теме. Для этого я отправляюсь в интернет и смотрю, как о ней говорят в профессиональной англоязычной среде. Если английским владеете неуверенно, тогда лучше сначала получить представление о предмете на родном языке.

Например, недавно мне поручили описать проекты в области UX/UI дизайна для портфолио компании. Чтобы ознакомиться с тематической лексикой, я посетила несколько случайных сайтов, которые отобразились на первой странице Гугл-поиска: dtelepathy.com, litehouse.harman.com и sixdimensions.com. Изучая сайты, я подробнее останавливалась на разделе портфолио («Our portfolio», «Works» или «Case studies»), чтобы получить представление о структуре подобных текстов.

Вот несколько полезных выражений, которые мне удалось отыскать:

  • to reinvent / rethink / reimagine / redesign smb’s … tool / app
  • to redesign information architecture/application structure
  • to enable a consistent and device-agnostic experience
  • to navigate an intuitive technology experience
  • to give… a seamless experience
  • we partnered with… to / we were engaged to help… / we were tasked with… / we were brought on to… / we provided architectural design leadership for ...
  • to conduct user interviews / online surveys / a study
  • to examine app for strengths and weaknesses
  • to incorporate design elements
  • to develop designs elements using the brand colors
  • to rework the app’s user experience with nods to other famously-addictive instant messaging apps
  • an elegant and intuitive app
  • to determine a set of functionality
  • each bit of functionality was approved at every step by …
  • fresh visual design elements
На самом деле, выписанных выражений было в четыре раза больше. Я перечислила только те, что так или иначе пригодились мне на этапе создания текста:

Примеры использования выписанных выражений в реальном тексте

Выписывать потенциально полезные для будущей статьи слова лучше не по отдельности, а в контексте. При этом примеры использования не должны быть слишком длинными, иначе их обязательно захочется целиком скопировать в свою статью, что снизит ее уникальность. Идеально выписывать фразы из 3-5 слов, не считая предлоги и артикли. Лучше всего, если это будут сочетания существительного с глаголом и предлогом, существительного с прилагательным. Такие фразы легко комбинируются между собой и служат хорошей основой для составления предложений любой сложности.

Ошибка 2. Использовать инструменты машинного перевода и игнорировать словари

Только после того, как вы вникли в тему и создали собственный список профессиональных терминов, можно приступать к написанию текста. Не пишите текст сначала на русском языке, и уж тем более не переводите его с помощью сервисов машинного перевода — предпочтите им словари. В противном случае ваша статья будет страдать от буквализма.

Оригинал — «характерные для iOS графические шаблоны»Машинный перевод — «IOS-specific graphics templates»Перевод, выполненный человеком — «native iOS patterns»

Машина присвоила каждому существительному ровно столько лексических единиц, сколько было в оригинале: шаблоны (какие?) характерные и графические; характерные (для чего?) для iOS.

Конечно, такая фраза будет понятна носителю языка, но привычней для него будет более емкий второй вариант перевода, выполненный с учетом особенностей английского языка. Во фразе, составленной человеком-переводчиком, существительное iOS стоит в препозиции и выполняет функцию прилагательного.

Кроме того, Google Translate не воспринимает экстралингвистические факторы: тематику и стиль исходного текста, культурные особенности языка перевода и т. д. Например:

Оригинал — «руководить командой архитекторов»Машинный перевод — manage a team of architects Перевод, выполненный человеком — provide architectural design leadership to the team of engineers

Из всех возможных вариантов перевода слова «архитектор» — architect, designer, engineer — Гугл Переводчик использовал самый известный.

Человек же понял, что речь идет о проектировщиках архитектуры программного продукта, причем в контексте статьи о дизайне приложений. Отсюда во втором варианте перевода появились слова «architectural», «design», «engineers».

Пока автопереводчики не научились перенимать образ мышления представителей разных национальностей, не стоит ждать от них профессионального перевода.

Это не означает, что слова нельзя переводить по отдельности. Все-таки думаем мы на русском языке и часто словарь является единственным источником, в котором можно найти ранее неизвестное английское соответствие. Важно, что человек, в отличие от машины, способен определить, какое слово он ищет, для какой ситуации и понять, что нашел подходящее. Когда русско-английский словарь выдает от 10 и больше вариантов перевода одного и того же слова, вы можете:

  • просмотреть предлагаемые варианты. Часто бывает, что вы ищете уже знакомое слово, но какое — не можете вспомнить. Когда вы цепляетесь за него взглядом, в голове что-то щелкает и вы точно знаете: «это оно»;
  • искать перевод слова с пометкой «вчт.», «комп.», «тех.» и прочее, если вы ищите термин. В таких случаях я использую словарь multitran.ru, где слова разделены на категории в зависимости от сферы использования. Кстати, этот словарь знает много устойчивых словосочетаний и идиоматических выражений;
  • если слово для вас совершенно новое, ничего не остается, как перебирать варианты перевода из раздела «общее» и проверять их по толковому англоязычному словарю. На таких сайтах, как oxforddictionaries.com и dictionary.com вы найдете толкование слов вместе с примерами использования и легко подберете нужное для вашей ситуации. Там же можно пробежаться глазами по списку синонимов и найти уже знакомое слово, в котором вы уверены на сто процентов.

Одно и то же слово в английском языке может иметь разные значения. В словарях они пронумерованы арабскими цифрами, начиная с самого популярного

Не забывайте про сочетаемость: многие английские слова теряют свои прямые значения в идиоматических выражениях. Так, выражение «from scratch» переводится «с нуля, на пустом месте», хотя само по себе слово «scratch» означает царапать, чесать, рисовать каракули и т. д.

Всевозможные словосочетания с искомым словом можно также отыскать в толковом английском словаре в разделе «Фразы»

Следом за разделом «Фразы» в словаре идут фразовые глаголы. Это сочетание глагола с другими частями речи (обычно наречие или предлог), которые могут кардинально поменять смысл первоначального слова. Этимологию некоторых фразовых глаголов не под силу объяснить даже носителям языка. Тем не менее, они очень распространены в речи американцев и британцев:

Использовать их нужно, постоянно проверяя себя по толковому словарю

Ошибка 3. Надеяться на словари и не проверять текст через поисковик

На этапе написания текста перед копирайтером встает вопрос: как абстрагироваться от родного языка и начать писать на английский манер? Сами иностранцы советуют использовать устойчивые для языка обороты речи и фразеологизмы. Найти такие конструкции нам помогут поисковые веб-сервисы, по-английски — «search engines». Для поиска информации на английском языке удобнее всего использовать поисковую службу Google.

Главное отличие поисковых систем от словарей в том, что выдача результатов поиска основана на частоте запросов. Так, по мере ввода слов в строку Гугл-поиска, вы получаете самые распространенные сочетания с ним:

Если сомневаетесь, как использовать английское слово, введите его в строку Гугл-поиска в разных вариациях и посмотрите, какое сочетание наберет больше совпадений. Такой метод подойдет при подборе глагола, прилагательного или предлога к существительному.

Фразу «fast speed» употребляют часто, а фразу «high speed» — в 506 раз чаще.

Удивительно, но Гугл помогает не только с сочетаемостью слов, но и с грамматикой. Например, выбрать правильное время глагола.

Past Simple используется в таких же по структуре предложениях, как и в нашем тексте: «a client/company required a redesign». Даже тема в этих примерах совпадает с нашей: «a redesign of a website»

Past Continuous набрал всего два совпадения: одно с австралийским доменом, другое — с небрежными опечатками в тексте. Подобные результаты лучше поставить под сомнение

Не поленитесь прочитать сниппет целиком и убедиться, что слова по обе стороны искомой фразы не меняют ее смысл и не разделены точкой или запятой. Когда текста на поисковой странице недостаточно, я прохожу по ссылке выдачи и с помощью комбинации Ctrl+F нахожу искомое словосочетание в контексте. Советую заодно пробежаться глазами по всему тексту, оценив его качество. Если в статье есть ошибки или в глаза бросается небрежная верстка, такому источнику вряд ли стоит доверять.

Чтобы не тратить время на проверку качества текста, ищите совпадения только на сайтах с доменом .com. Кроме того, значительно сократить время поиска помогут специальные операторы и инструменты поиска Google

Кавычки и инструмент «Точное соответствие»

Помогают найти словосочетание строго в том виде, в котором вы ввели его в поисковую строку: с сохранением порядка слов, артиклей, предлогов и т. д. Это самый узкий тип соответствия, который при неаккуратном использовании приводит к недополучению информации.

Например, вы ввели фразу, в которой сомневаетесь, заключили ее в кавычки, а в настройках поставили «точное соответствие». В результате поняли, что сомневаться было в чем

Не спешите закрывать страницу с поиском, ведь негативный результат — тоже результат. С ним можно «играть», постепенной меняя по одному элементу во фразе и наблюдая, какое из изменений повлечет за собой совпадения. Безрезультатные изменения можно возвращать назад. Главное — перепробовать как можно больше разных комбинаций.

Попробуем слово «fast» заменить на «high»:

А если использовать другой предлог:

Совпадения есть, но в них выражение “with the high speed” используется в другой ситуации: вместо высокой скорости имеется в виду высокоскоростной Wi-Fi. Две нижние ссылки — описание отелей, их можно игнорировать

Вернем предлог «at» и заменим артикль с определенного на неопределенный:

Снова небольшое количество совпадений

Наконец, совсем избавимся от артикля. И вуаля:

Солидное число совпадений. Значит фразу будем использовать именно в таком варианте

Символ * вместо неизвестного слова во фразе

Позволяет искать фразу, в которой неизвестно одно или несколько слов. Этот оператор особенно помогает, когда неизвестное слово или слово под сомнением стоит в середине фразы. С помощью * можно подбирать новые сочетания слов, которые сами по себе, возможно, никогда не пришли бы в голову.

Например, мы хотим узнать, как, кроме очевидного «good» или «bad», можно охарактеризовать пользовательский опыт, «User Experience (UX)». Если просто ввести словосочетание в строку поиска, получим более двух миллионов совпадений, среди которых будут сочетания искомого слова со всеми возможными частями речи. На то, чтобы отобрать среди всех вариантов рисунок «прилагательное + UX» уйдет полжизни.

Гораздо проще и удобнее задать контекст с помощью оператора * таким образом, чтобы пропущенное во фразе слово было прилагательным. Например: «to enable a * UX».

Оказывается, пользовательский опыт можно по-английски охарактеризовать следующими прилагательными: pleasurable, better, seamless, consistent, new, digital-first, world-class, smooth, great, superior. И это только первые две страницы поиска

Операторы можно комбинировать между собой, каждый раз получая более точные и креативные сочетания слов. Полный список Google-операторов можно посмотреть здесь.

Ошибка 4. Пренебрегать инструментами для проверки орфографии и пунктуации

Во многих редакторах типа MS Word существуют встроенные инструменты проверки орфографии. Однако, если их недостаточно, на помощь приходят специализированные сервисы для проверки текстов. Один из испытанных мной инструментов — grammarly.com.

Его преимущество в том, что он проверяет не только каждое слово по отдельности, но и сочетания слов. Помимо распознавания орфографических ошибок, он помогает править грамматику: пропущенные артикли, неправильные предлоги и формы местоимений, неверное время глагола.

Ошибка: форма глагола «was» не согласуется с формой множественного числа подлежащего «concepts»

В сервисе также сделана попытка проверки текста с точки зрения стиля. Редактор «ругается» при использовании штампов, пассивного залога, слишком длинных предложений и часто повторяющихся слов.

При этом каждая ошибка сопровождается кратким объяснением и/или вариантом замены

Похожие сервисы: Ginger, Hemingway.

Однако машинные инструменты проверки помогут лишь «причесать» ваш текст. Окончательно вычистить его от ошибок поможет редактор.

Ошибка 5. Не показывать текст носителю языка, когда есть такая возможность

Если вы работаете в крупной международной компании, у вас наверняка есть англоговорящие коллеги, которым можно показать свой текст. Возможно в вашей компании даже работают профессиональные англоязычные редакторы. Тогда вам крупно повезло. В противном случае в сети есть множество сервисов наподобие proz.com или translatorscafe.com, где за небольшие деньги фрилансеры из США или Великобритании с радостью проверят ваш текст. На английском языке такой человек называется емким словом «proofreader».

Пользуясь редакторскими услугами, возьмите проверку терминологии, орфографии и пунктуации на себя. Ведь человек может абсолютно не разбираться в теме, о которой вы пишете. Об уровне грамотности проверяющего вы также можете ничего не знать.

К счастью, любой иностранец, вне зависимости от уровня его профессионализма, сразу заметит неудачные словосочетания и культурологические несоответствия в тексте. Наверняка многим приходилось слышать от англоязычных друзей: «Sorry, this is just wrong». Попросите вашего помощника переформулировать неудачные места, чтобы они не выделялись на фоне остального текста.

Иногда помогают языковые форумы, где люди задают вопросы носителям иностранного языка касательно использования тех или иных слов, например: forum.wordreference.com или english.stackexchange.com. Как правило, на подобных форумах обитают лингвисты и профессиональные переводчики, и, если хорошенько вникнуть в их обсуждения, можно найти истину.

Пользователь forum.wordreference.com под ником «Descendant» спрашивает у форумчан разницу между английскими словами «template» и «pattern»

Форумчане объясняют пользователю «Descendant» толкование каждого слова и приводят примеры употребления

Выводы

Качественный англоязычный текст, написанный не носителем языка, — не миф и не плод редчайшего таланта. Это исследование, постоянная самокритика и умение ставить под вопрос первый пришедший в голову вариант.

Чтобы текст звучал «по-английски», необходимо:

  • собрать собственный тематический словарь — потенциально полезные слова и выражения в контексте;
  • активно работать не только с русско-английскими, но и с англоязычными толковыми словарями;
  • постоянно экспериментировать с сочетаемостью английских слов, перелопачивая десятки страниц Гугл-поиска в поисках самых часто употребляемых фраз;
  • вычитывать текст с помощью специальных инструментов на предмет грамматических и синтаксических ошибок;
  • по возможности привлекать носителей языка для проверки текста на предмет лексических и культурологических несоответствий.
Используя такой подход при написании англоязычных текстов, вы перестанете ощущать, что знание английского языка работает против вас. Наоборот, ваши тексты принесут вам положительные отзывы от коллег и, возможно, карьерный рост. А эта, на первый взгляд, непосильная работа со временем станет для вас рутиной не только при написании рабочих текстов на английском языке, но и при составлении резюме, личных электронных писем и иных документов.

Хоп-хей! Куда же без рекламы наших курсов:)

Профессия фронтенд-разработчик С нуля до джуна за 8 месяцев. Обучаем на практике, помогаем со стажировками и трудоустройством.

Профессия веб-разработчик Верстка сайтов на HTML и CSS + JavaScript + backend-разработка на PHP + JavaScript в браузере и Web API.

Профессия менеджер по продукту Управление бизнес-процессами на всех этапах создание продукта: от идеи до прототипа и релиза.

Профессия продуктовый дизайнер Дизайн веб- и мобильных интерфейсов, практический UX-дизайн, UI-аналитика.

А кроме того, до конца августа у нас акция: 2 курса по цене 1 →

habr.com

написать текст - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Text2Morse - написать текст и слышать его на telegrafiji.

Почему ты не можешь просто не написать текст как все другие мамы?

Why can't you just text me like every other morn?

Ты можешь написать текст сценария и уложиться при этом в 90 секунд?

З. Написать текст об истории нетерпимости, который мог бы войти в школьные учебники или в школьные хрестоматии по истории.

The preparation of a text on the history of intolerance, which could be incorporated into school textbooks or school history readers.

Я велю кому-нибудь написать текст.

Мусс мог бы написать текст.

Мне ещё нужно написать текст к сегодняшним новостям, речь Теду и закончить роман до 6:00.

Well, I'd better get to work. I've got to write today's news, Ted's speech and finish my novel before 6:00.

Предложить пример

Другие результаты

Просто написать простой текст и презентация Тёху я могу для вас сделать.

Just write a plain text and presentation Texy I can do for you.

Это текст, который удалили, чтобы поверх него написать новый текст.

Среди женщин только около 12% способны прочитать и написать простой текст, тогда как для мужчин этот показатель составляет 28%.

Nearly 12 per cent of women can read and write a simple text, compared to 28 per cent of men.

Кроме того, он предпочел бы написать в тексте, что государство-участник должно распространять текст Конвенции не активно, а широко.

He would also prefer to say that the State party should ensure the wide, rather than the active, dissemination of the text of the Convention.

Кандидаты должны написать короткие и простые тексты практического характера например, сообщение, доклад и т.д.

Candidates must produce short and simple texts of a practical nature (e.g. notes, reports, etc.

Джо приходит в восторг и берется переделать песню, в то время как Пле договаривается о записи в лондонской Лэндсдаун Студио, бронирует авиабилеты в Лондон, поручает Лемелю и Деланоэ как можно скорее написать французский текст. Руасси.

He makes it over and over, while Plait is busy lending Lansdowne studio, buying tickets to London and giving Delanoe and Lemesle an extra bother about the lyrics.

Он сосредоточивается на поиске песен для третьей пластинки, которая должна быть успешной, и к концу лета находит "свою" песню - американский хит "Shame And Scandal In The Family", для которого он предлагает написать французский текст.

Two successive failures push Joe to fully concentrate on his future career. He runs from publisher to publisher looking for cover versions for his third try which has to be good.

Так, кто-то из нас должен написать какой-то новый текст, а мне пора прекращать так часто дышать.

Okay, okay, one of us needs to write some new text and I really need to stop shallow breathing.

Вам всего лишь нужно взять открытку с сердечками и написать в ней стандартный текст.

Then everything that happens from then on, just proves... that you had been right in that first moment.

Принимая во внимание вероятность, что мы cogiesen с неправильным ноги, мы решили написать подготовительного текста, если мы не могли написать что-то в то время как, наконец, случилось.

Given the chance we cogiesen with the wrong foot, we decided to write a preparatory text for if we could not write something at the time as finally happened.

Достаточно написать лишь несколько слов, которые, вероятно, находятся в тексте документа.

Just list some terms that are likely to appear in the documents you are looking for.

[...] Дней написать в другой записи, а затем я по-прежнему применяться в качестве точные длины текста.

[...] Days, write in other records and then I continue to be imposed as exact lengths of text.

И он хотел уговорить меня написать для неё браузер, ведь в его системе не было графики, шрифтов, разметки и всего такого - там был только текст.

And he tried to persuade me to write the browser for it, because his system didn't have any graphics or fonts or layout or anything; it was just plain text.

context.reverso.net

напишите - Перевод на английский - примеры русский

Возможно, Вы имели в виду:

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Пожалуйста, напишите мне как можно скорее.

Please write to me as soon as you can.

Идите в зал и напишите мне подробный отчет.

Why don't you go in the foyer and write me a statement.

Если хотите поделиться своими взглядами, напишите еще одну книгу.

If you want to expound your personal philosophies, write another book.

В правом верхнем углу напишите адрес и...

Top right-hand-side corner, write the place and the...

К следующему уроку напишите сочинение о профессии одного из ваших родителей.

For next time pick one of your parents and write about their profession.

Позвоните или напишите нам, чтобы узнать подробнее о партнёрской программе.

Call or write us to get into details of partnership program.

Позвоните нам по телефону 030 - 302 96 95 или напишите нам.

Please call us at 030 - 302 96 95 for free, no-obligation information or write to us (-> Contact).

Если у Вас есть вопросы по использованию наших программ или какие-то конструктивные предложения, напишите в службу поддержки.

If you have any questions about use of our programs or any constructive offers - write in a support service.

Если Вы ничего не поняли, то напишите пожалуйста нам письмо на e-mail: .

If you understood nothing, please, write us an e-mail letter: .

Если же вы являетесь автором интересного проекта для сообщества Интернет - напишите запрос о предоставлении бесплатного хостинга по адресу.

If you represent the author's project or the Internet community - write to request for free hosting at.

Если вы желаете узнать больше информации о том, как можно поддерживать нашу миссию, пожалуйста, напишите нам.

If you would like to find out more information about how to support our mission, please write us.

Если Вы относитесь к одной из вышеперечисленных категорий, напишите нам, и мы пришлем Вам ссылку на покупку со скидкой.

If you fit into one of the categories above, write us, and we will send you a link for purchasing at a discount of approximately 30%.

Если вы хотите встроить части Программы в другие свободные программы с иными условиями распространения, напишите автору с просьбой о разрешении.

If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission.

Пожалуйста, напишите мне, когда доберётесь до места.

Please write to me when you get there.

Пожалуйста, напишите ваше имя карандашом.

Please write your name with a pencil.

Пожалуйста, напишите ответ на этом листке бумаги.

Please write the answer on this piece of paper.

Если у Вас вопросы, советы, пожелания, то напишите нам.

If you have questions, advice (councils), wishes, write to us.

Пожалуйста напишите телефонный номер в скобках (с приставкой и без шпации).

Please write the phone number in brackets (with the prefix and without spaces).

Если вы знали его, напишите лучшие воспоминания.

If you knew him, write a favorite memory.

Возвращайтесь в участок и напишите рапорт, чтобы это приобрело хоть какой-то смысл.

Go back to the station and write a report that makes some kind of sense of this.

context.reverso.net

Английские тексты разных уровней сложности с переводом

При изучении английского языка важно уделять внимание различным аспектам деятельности: читать, переводить, изучать лексику, слушать, говорить. Несмотря на то, что следует постоянно чередовать занятия, крайне важно обратить внимание на английские тексты различных уровней сложности.

Итак, мы предлагаем разобраться с тем, какие бывают тексты на английском языке:

Для начинающих (Beginners — Elementary)

Если вы только начали знакомство с иностранным языком, читайте тексты, которые вы уже ранее читали на русском языке. Обратите внимание на небольшие рассказы или сказки. Также можно слушать адаптированные книги на английском языке: в этом случае вы сможете тренировать слуховой аппарат и оттачивать восприятие текста на слух. Где можно найти тексты для начинающих? Загляните на сайт Британского Совета, где вы сможете читать один и тот же текст, написанный для различных уровней владения языком. Узнать свой уровень вы можете здесь.

Finding somewhere affordable to live in Britain is hard. Some parts of the country are cheaper than others, of course, but the cost of renting a home is horrendous, especially in London and the South. Normally, the only answer is to share a house or a flat: you get a room of your own, but you have to share the kitchen and bathroom. In cities like Oxford and Cambridge, where rooms are scarce, prices will make your eyes water: more than £500 a month. In London, they’re even higher – not far off £700.

Oxford already seemed expensive when I lived there, and that was almost 40 years ago. When I started work after university, my room cost £40 a month – almost 15 per cent of my salary. With today’s rents in Oxford, you’d need to earn £40,000 a year if you didn’t want to spend more than 15 per cent on your room. But when you finish university, starting salaries are usually between £20,000 and £30,000.

Apart from the cost, shared flats and houses are often in poor condition. Landlords are slow to spend their profits on repairs. I was fairly lucky with mine. The house I lived in was scruffy, but the landlord took action when needed — like the time the bathroom ceiling fell in. I’d just run a bath and had returned to my room to get something, when I heard a loud crash. I went back to find the bathtub full of wet plaster. I had the ceiling repaired and took the bill to my landlord.

Показать перевод

Показать перевод

Поиск доступного жилья в Великобритании – занятие сложное. Конечно, некоторые части страны дешевле, чем другие, но стоимость аренды дома ужасающая, особенно в Лондоне и в южной части. Обычно единственным решением остается делить дом или квартиру: вы получаете собственную комнату, но вам необходимо пользоваться одной кухней или ванной. В таких городах, как Оксфорд или Кембридж, где комнат недостаточно, цены заставят глаза слезиться: более 500 фунтов стерлингов в месяц. В Лондоне, цены даже выше – около 700 фунтов стерлингов.

Оксфорд казался дороже, когда я жил там, а это было практически 40 лет назад. Когда я начал работать в университете, моя комната стоила 40 фунтов стерлингов в месяц – почти 15% от моей зарплаты. С сегодняшними ценами на аренду, вам нужно зарабатывать 40 000 в год, если вы не хотите тратить более 15% дохода на свою комнату. Но когда вы оканчиваете университет, начальные зарплаты обычно колеблются от 20000 до 30000 фунтов стерлингов.

Кроме стоимости жилья, совместные комнаты или дома часто находятся в плохих условиях. Владельцы неохотно тратят свой доход на ремонты. Мне с моим хозяином повезло. Дом, в котором я жил, был в запущенном состоянии, но хозяин принимал участие, когда это было нужно – как тогда, когда обрушился потолок. Я хотел набрать ванну и вышел в свою комнату, чтобы что-то взять, когда я услышал громкий треск. Я вернулся и обнаружил ванную полную штукатурки. Крышу починили, и я отнес счет своему хозяину.

Для продолжающих (Pre-intermediate — Intermediate)

Чтение английских текстов – это не только возможность обогатить себя новыми знаниями, но и получить представление о структуре английского предложения, сленговых выражениях и в целом о современной речи. Ведь часто бывает так, что изучая язык в школе, мы понятия не имеем о том, что некоторые слова уже употребляются совершенно в других значениях, а другие и вовсе рождаются на наших глазах и пополняют словарь английского языка новыми лексическими единицами, ранее не существовавшими. Ученые отмечают, что уже через 5-7 лет появятся такие профессии, о которых мы сегодня ничего не знаем. Ниже вы можете ознакомиться с художественным текстом. Обратите внимание на структуру предложений и лексику.

Are you ready for this, Amy?” David asked his daughter. The girl finished tying the laces of her old walking boots, looked up and nodded slowly. “I think so.” They walked along a lane out of the village until they reached a gently winding path that led to the river. After crossing a wooden bridge, they followed the line of the riverbank, where tall trees kept the hot sun off their heads. David listened to the chatter of the fast-flowing river. The last time they had come this way, he had listened to a chattering stream of words from his daughter, who had told him about endless adventures and the scandals of friends and classmates. Today, as they had crossed the bridge, a little grey and yellow bird had caught her eye. Amy’s face had brightened, and the start of a story almost reached her lips, but then she remained silent. The path became steeper, leaving the river and splitting into two parts as they came closer to Kinder Reservoir. Looking at his map, David pointed to the route that climbed above the reservoir. They followed it to the start of a narrow valley, where another steep path ran beside a fast-moving stream. As they climbed higher, Amy began to notice the changing landscape. The stream was a series of little waterfalls that fell through green ferns and purple heather.

Показать перевод

Показать перевод

«Ты готова к этому, Эми?» – Спросил Дэвид свою дочь. Девушка закончила завязывать шнурки своих старых ботинок, подняла глаза и медленно кивнула. «Я думаю, да». Они шли вдоль узкой дорожки из деревни, пока не достигли спокойной извилистой тропинки, ведущей к реке. После пересечения деревянного моста они пошли вдоль берега реки, где высокие деревья удерживали горячее солнце над их головами. Дэвид услышал журчание быстротекущей реки. В последний раз, когда они приходили сюда, он слышал непрекращающийся поток слов своей дочери, которая рассказывала ему о бесконечных приключениях и скандалах друзей и одноклассников. Сегодня, когда они пересекли мост, она заметила маленькую серо-желтую птичку. Лицо Эми наполнилось радостью, и она почти было начала свой рассказ, но ничего не сказала. Тропинка стала круче, оставляя реку позади и разбиваясь на две части, когда они приблизились к водохранилищу Киндер. Посмотрев на свою карту, Дэвид указал на маршрут, который огибал водохранилище. Они последовали ему до начала узкой долины, где еще одна крутая тропинка пробегала рядом с быстрым потоком. Когда они поднялись выше, Эми стала замечать меняющийся пейзаж. Поток был частью маленьких водопадов, которые проваливались через зеленые папоротники и пурпурный вереск.

Intermediate — Upper-intermediate

When people ask me how I learned to speak German, I tell them it was simple: I met a German man at the Oktoberfest, married him, and stayed in Munich for 20 years. But there’s a bit of a backstory, too. In 1973, my friend Sally and I decided to quit our jobs and travel through Europe. We boarded a plane in early September, determined to stay abroad as long as possible — stretching our money by hitchhiking and staying in youth hostels. Over the next eight months, we covered a lot of ground, from Greece and Turkey to Finland, managing to limit our costs to an average of $5 a day. It all started in Luxembourg, when we walked to the edge of town and stuck out our thumbs. It wasn’t long before a group of US soldiers on motorcycles stopped. They were on their way to a wine festival on the Moselle River and were thrilled to have female companionship.

As 24-year-old American girls with backpacks, Sally and I rarely had to wait long for a ride. And although we often couldn’t understand the drivers, it didn’t matter. Wherever they were going was fine with us. Other than our plans to visit the Oktoberfest in Munich, we had absolutely no itinerary. The advantage of this easygoing lifestyle was that we visited many villages that were far off the beaten path.

Показать перевод

Показать перевод

Когда люди спрашивают меня, как я научилась говорить по-немецки, я отвечаю им, что это было просто: я встретила немца на Октоберфесте, вышла за него замуж и осталась в Мюнхене на 20 лет. Но есть и предыстория. В 1973 году я и моя подруга Салли решили бросить работу и путешествовать по Европе. В начале сентября мы сели на самолет, решив остаться за границей как можно дольше, экономя наши деньги, используя автостоп и останавливаясь в молодежных хостелах. В течение следующих восьми месяцев мы путешествовали от Греции и Турции до Финляндии, намереваясь сократить расходы в среднем до 5 долларов в день. Все началось в Люксембурге, когда мы оказались за городом и выставились большие пальцы вверх. Не прошло много времени, как остановилась группа американских солдат на мотоциклах. Они ехали на фестиваль вина на реке Мозель и были в восторге от женского общества. Как 24-летние американские девушки с рюкзаками, нам с Салли редко приходилось ждать, чтобы нас подвезли. И хотя мы часто не могли понять водителей, это не имело значения. Куда бы они ни направлялись, с нами было хорошо. Помимо наших планов посетить Октоберфест в Мюнхене, у нас не было абсолютно никакого маршрута. Преимущество этого спокойного образа жизни состояло в том, что мы посетили множество деревень, которые были расположены далеко от проторенных дорог.

Для продвинутых (Advanced)

Recently, I’ve been flying quite a lot — for the usual reasons, like holidays, weddings, milestone birthdays and, sadly, the odd funeral. Since I live in Perth, Western Australia — a very isolated state capital – a flight to the east coast means at least four hours in the air for me. To put that into a European perspective, a flight to Sydney is about the same as flying from Dublin to Istanbul. Then there’s the time difference of two to three hours, so that a whole day is lost crossing the country. When I’m sky-high, I’m captive to what I call “cardboard-box cuisine”. Recent experiences with our major carriers Qantas and Virgin suggest that there may be more flavour in the box itself than its contents.

Sure, Australian airlines have a long tradition of offering free food and drinks, including beer and wine, especially on longer flights. And flying is relatively inexpensive in economy class. Even on the good airlines, I can usually get to and from Sydney for less than A$ 700. Budget carriers will cost you half of that. Back to airline food, though. On a flight to Perth some weeks ago, I was given a “Chinese chicken salad” for my evening meal. In the box, I found a mound of dry purple cabbage and a dozen small pieces of equally dry chicken. There was no dressing, so the only parts of this meal I could eat were two cracker biscuits and a piece of cheese that came on the side. I washed them down with a tiny bottle of red wine and thought, “This meal isn’t free: it’s worthless.” Some time later, I wandered down to the flight attendants’ quarters at the back of the plane to see if I could get some more cheese and crackers and another small bottle of wine. The staff were helpful, but what surprised me were the meals they were eating, including a steaming plate of grilled pork medallions in cream sauce with rice and fresh vegetables.

Показать перевод

Показать перевод

В последнее время я летаю довольно много – по обычным причинам, таким как отпуски, свадьбы, юбилеи и, к сожалению, похороны. С того времени как я живу в городе Перт, в Западной Австралии, — очень удаленной столице штата, — полет на восточное побережье для меня обозначает как минимум  четыре часа в воздухе. Если провести параллели с Европой полет в Сидней занимает по времени примерно столько же, как из Дублина в Стамбул. Кроме того есть разница во времени в два или три часа, таким образом целый день теряется при пересечении страны. Когда я высоко в небе, я становлюсь пленником того, что я называю «еда из картонной коробки». Недавние впечатления с крупным поставщиком еды Qantas и Virgin наводят на мысли, что в коробке может быть больше запаха, чем в том, что содержится внутри. Конечно, австралийские авиалинии имеют продолжительную традицию подачи бесплатной еды и напитков, включая пиво и вино, особенно на длительных перелетах. Полет в эконом классе относительно недорогой. Даже летая хорошими авиалиниями, я могу добраться из Сиднея менее чем за 700 австралийских долларов. Бюджетные перевозчики обойдутся вполовину дешевле. Однако вернемся к еде на борту. На рейсе в Перт несколько недель назад, на ужин мне принесли «китайский салат с курицей». В коробке я нашел горку сухой цветной капусты и дюжину маленьких кусочков такой же сухой курицы. Там не было соуса, поэтому все, что я мог есть – были два крекера и кусочек сыра. Я запил их небольшой бутылочкой красного вина и подумал: «Эта еда не бесплатна, но она отвратительная». Спустя некоторое время я прогулялся в хвостовую часть самолета к бортпроводникам, чтобы убедиться, что я могу попросить еще немного сыра, крекеров и небольшую бутылочку вина. Персонал был услужлив, но больше всего меня удивили блюда, которые они ели, включая дымящиеся тарелки жаренных на гриле свиных медальонов в кремовом соусе с рисом и свежими овощами.

Скачать готовые тексты

Готовые тексты по английскому языку можно найти на специализированных сайтах или же в журналах и газетах для изучающих иностранный язык. Обратите внимание, что к тексту часто идут задания для закрепления материала, а новая лексика выделяется другим цветом.

Статьи выше и другие тексты вы можете скачать по данной ссылке.

Адаптированные книги (Abridged books)

Начинающим изучать английский язык следует как можно скорее начинать работать с текстами. Во-первых, такой вид деятельности помогает запомнить не просто слова, а целые выражения. Во-вторых, работая с текстами, вы сможете быстрее начать составлять целостные предложения, опираясь на полученный опыт.

Как понять, подходит ли вам конкретный текст? Если количество незнакомых слов достигает 15-20%, то этот текст вы вполне сможете осилить. Если же вам постоянно приходится обращаться к словарю за переводом, то лучше оставить данный текст до лучших времен, чтобы окончательно не растерять желание изучать английский язык.

Обратите внимание на адаптированные книги на английском языке, тексты в которых распределены по различным уровням сложности [смотрите на Ozon.ru]. В самых простых из них используются от 200 до 350 слов, в то время как для уровня pre-intermediate или intermediate используется в среднем 3500 слов. Отметим, что зная такое количество лексики, вы свободно сможете общаться на любые темы при условии, что вы также знаете элементарную грамматику.

Параллельные тексты

В чем заключается смысл чтения параллельных текстов? На одной странице текст написан на английском языке и разбит на небольшие абзацы, на другой странице все организовано подобным способом, однако при этом вы читаете произведение на русском языке. Такой способ чтения подходит тем, кто начинает знакомство с иностранным языком, но хочет как можно скорее развивать навыки. Помните, что читая параллельные тексты, не всегда можно найти соответствующий перевод слова и фразы на странице с русским текстом, поэтому выделяйте для себя незнакомые слова и перепроверяйте их значение в словаре. Интересно, что Генрих Шлиман читал сначала текст на родном языке, а только после этого брался за неадаптированный текст на английском.

Этот метод подразумевает как плюсы, так и минусы, поэтому выбирать только вам. Использовать данный способ лучше на начальном этапе, пока вы не достигли уровня intermediate.

Читайте также:

❤ Поделись статьей с друзьями! И подпишись на email-рассылку и Twitter. ❤

Илона Прошкина

Илона Прошкина Автор 46 статей в этом блоге.

Преподаватель английского языка и литературы. Круг интересов: двуязычие, бизнес-английский, сериалы на языке оригинала, английский для путешествий, обучение английскому языку онлайн, ESP, denglish, spanglish & globish, влияние английского языка на русскую речь.

Посмотреть все статьи автора Илона Прошкина → Личный сайт

englishgu.ru

Как писать тексты для Etsy на английском без ошибок

Некоторые начинающие handmade-мастера боятся регистрироваться на Etsy потому, что это англоязычная площадка. Все описания и всё общение с покупателями ведётся на английском языке. А как можно что-то продать, если знание языка оставляет желать лучшего, как, например, в моём случае 🙂 Давайте рассмотрим несколько способов, чтобы общение с покупателями протекало гладко.

1. Листинги американцев и британцев

Самый простой способ составить описание для своего товара — посмотреть, что пишут в своих листингах конкуренты. Именно так я добавляла описание к своим первым товарам.

При этом рекомендую отфильтровать магазины только из США (или Великобритании). Чтобы описания были составлены носителями языка. Для этого слева в параметрах поиска в пункте Shop location укажите United States.

Посмотрите, как конкуренты пишут о размерах, цвете, доставке, возвратах/обменах и т.п. Выписывайте понравивишеся фразы в свой электронный блокнотик. Компонуйте и меняйтся под себя. Только постарайтесь не копировать 1-в-1 целые абзацы — уважайте чужой труд.

Чтобы не пересматривать все листинги, можно воспользоваться Google. Введите в строку поиска команду «site:etsy.com/listing/» и через пробел фразу, которую вы хотите найти. Так вы получите список листингов, где есть похожий текст.

2. Google Translate

Незаменимый сервис для общения с иностранцами. Многие его недолюбливают за то, что он порой очень нескладно переводит фразы и предложения. Но недавно Google объявили, что их переводчик с марта 2017 года в паре «английский — русский» работает на основе нейронных сетей. То есть переводить он будет не отдельные фразы, а целые предложения, стараясь понять контекст. Со временем перевод станет ещё лучше, так как нейросеть постепенно самообучается.

Судя по комментариям в интернете, многие заметили, что перевод и правда стал качественнее.

Тем не менее, рекомендую писать простыми фразами. Чтобы в них было поменьше причастных и деепричастных оборотов, которые порой очень сложно перевести на английский язык, отличающийся прямолинейностью и своеобразием стиля, столь не похожим на русский язык, который нам понятен с детства. Кстати, предыдущее предложение было отличным примером, как не стоит писать в переводчике 🙂

3. Grammarly

Отличный сервис, который как хороший учитель, подчеркнёт ошибки в вашем тексте и предложит варианты исправлений. У сервиса есть платный тариф, где количество правил для проверки текста значительно больше, чем в бесплатном варианте. Но и последний тоже очень хорош собой!

Сервис очень прост в использовании. Просто зарегистрируйтесь, создайте новый документ и напишите текст. Если в нём будут ошибки, справа появится их список. К каждой ошибке есть пояснение.

Кстати, если вы зарегистрируетесь в Grammarly по этой ссылке и установите расширение для браузера Google Chrome, то получите 7-дневный доступ к платным функциям сервиса (и я вместе с вами).

4. Сайты изучения иностранных языков

Есть несколько сайтов, на которых вы можете бесплатно написать любой текст — и вас исправят носители языка. Я сама пользуюсь Italki, а моему супругу очень нравится Lang-8 (к сожалению, сервис временно приостановил регистрацию).

Вам нужно зарегистрироваться на сайте и написать заметку в свой дневник. Обычно спустя час или два к вашей заметке оставляют комментарии с исправленными вариантами фраз. В ответ на такую помощь вы можете исправить тексты людей, которые учат русский язык.

На Italki вы также можете найти себе Skype-преподавателя языка. И вместо того, чтобы вам в очередной раз давали таблицы времен глаголов, вы можете попросить научить вас деловой переписке. А также отправить тексты своих описаний преподавателю и попросить его исправить их или посоветовать, что можно улучшить (или сказать, какие фразы звучат ненатурально). При регистрации по ссылке вы и я получим бонус 10 долларов на урок с любым преподавателем (но после того, как вы оплатите хотя бы 1 урок стоимость 10 долларов или больше).

5. Фразы деловой переписки

Поищите в поисковиках статьи, где расписаны типичные фразы для делового письма. Например, как приветствовать, как прощаться и т.п. Выпишите самые подходящие.

Пообщавшись с несколькими покупателями, многие фразы и шаблоны набираются на клавиатуре уже неглядя – говорю из собственного опыта.

Заключение

Самый идеальный вариант после того, как вы написали текст — это, конечно же, дать его прочитать человеку, который свободно говорит на английском. Но даже если такого знакомого у вас пока нет, не расстраивайтесь. И не бойтесь публиковать свой текст. Когда-то же нужно начинать. А знания приходят с опытом!

Поделитесь, пожалуйста, а как вы составляете тексты для своих листингов? И были ли проблемы с клиентами из-за незания языка и «трудностей перевода»?

Основатель и автор блога ПроЭтси. Люблю Etsy всем сердцем за невероятное количество талантливых мастеров. И за возможность общаться с покупателями со всего света. Стараюсь рассказывать читателям блога обо всех новинках на Etsy и о своём опыте взаимодействия с этой площадкой.

proetsy.ru